記事

<英語にないなら作っちゃえ!>

☘️ 今どき「live in clover」は通じる?
午前中の仕事からの帰り道、シロツメクサの花畑が目に留まり、その可愛さにバッグをほっぽり出して撮影しました。そこから、いつもの連想ゲームのスタートです❗️
☘️シロツメクサといえばwhite cloverです。cloverといえば、牛がクローバーを好んで食むといういわれから「裕福で安穏とした暮らし」をlive in cloverと言います。いわゆる「左うちわ」ってやつですね^^✨ 逆に、左うちわを英訳すると…?まさか「left fan」と直訳するわけにはいかないし。それに、単に live at ease、affluentと言えば伝わりますよね。
☘️この日本的な「左うちわ」の英訳、皆さんはひらめきそうでしょうか?私が思い付いたのは「poolside life with cocktails🍹」です。これなら裕福そうだけどなー!しかし海外ではプール付きの家は珍しくないし…ならばクルーズ船か?そんなことを考えながら家に着きました。答えは出ないまま〜😆!