🐟皆さん、外国人とシーチキンについて話をしたことはありますか?無いですよね😅。シーチキンは英語で何というでしょうか。ヒント:ツナサンドは英語で tuna sandwichです。そう、答えは canned tuna、tuna can(ツナ缶)です!間違っても英語風に「シ〜チッキン♪」なんて言わないようお願いします。
🐟…と、ここまではよくある話ですが、実は海外にも sea chicken(海で採れる鶏)という発想はあるんです!アメリカの大手メーカーChicken of the Sea International 社というところがスーパーに商品を並べています。もし「シ〜チッキン♪」が外国人に通じなかったとしても、負けずに「知らないのー?海のチキンでしょ?」とドヤ顔で言ってやってくださいね。和製英語バンザイです!https://chickenofthesea.com/products/wild-catch
🐟ところで、大御所コメディアン Jerry Seinfeld氏もスーパーマーケットを漫才のネタにしています。”Heck, what is “Chicken of the Sea” tuna? … Did they want us to believe that it was chicken . . . from the sea … in that can? …”
私は彼のパフォーマンスが大好きで、音声をシャドーイングしたり、日本人に伝えてみることで、どのネタが日本人にウケるかウケないか、ということを試したりしてきました。最高に聴きやすく滑舌の良いネイティブイングリッシュですので、良かったら聴いてみて下さいね。https://www.youtube.com/watch?v=QOmSQfYB1iE
— 切り札ENGLISH —
<それは食べちゃだめ!和製英語フード>🐓🐓🐓✨
2020年5月2日