未分類, 記事

読者参加型「英語にないなら作っちゃえ!」

🌼体の部分が含まれる慣用句は日本語にも英語にも多くありますが、さらっと使えると的確にニュアンスが伝わりスマートです😉。例えば Cross my fingersは”幸運を願う”、bite my tongueは”言いたいことをグッとこらえる”、play it by earは即興、つまり”その場の流れに合わせてやる”。寝耳に水は a bolt from the blue、a complete surprise、totally unexpected 等、いろいろありそうです。「口を酸っぱくして」は、私なら”repeat a thousand times”としますが、「耳にタコができる」はどうしましょうか?読者の皆さんの個性的なアイディアをいろいろ拝見しました。いつもありがとうございます!🌼現在、CNN English Express 2月号の本誌で「勝負服」の回答を発表中です!そして次のお題は「遠慮のかたまり」です。ふむふむ、a chunk of hesitation ですか?それは直訳ですよ〜☺️💦