🥕うわっ、それって英語でなんて言えばいいの⁉️と、通訳の最中に慌てふためいた経験から「とりあえず訳を1つにキメるとしたらコレ」という表現をご紹介しています。
🥕「本末転倒」は、英語のことわざで putting the horse before the cart という定訳がありますが、IT業界などで最先端のテクノロジーの話をしているのに突然「馬車」とか言い出すのもな…と気が引けます。そんな時、私は it doesn’t serve the purpose(それでは本来の目的を果たさない)と表現していました。しかし、最近のコロナ関係の議論は強いメッセージを伝える必要があり、preposterous(ありえない、非常識だ、あってはならない)という強い語調が合っているように感じます。
🥕「こんな単語、一体いつ使うんじゃい!」というツッコミは横に置いていただき、とりあえず楽しんでいただけたら幸いです。いつか使える日が来るかもしれないし…^^✨
— 切り札ENGLISH —
<備えあれば憂いなし!切り札イングリッシュ>🌱
2020年4月12日