いつも連載をお読み下さりありがとうございます。さて、「大人顔負け」の解説がアップされました
今回は日本語の意味を正しく理解することの大切さを再認識しました。大人顔負けって、大人と子供が対決したわけではないですよね?このようにちょっとした誤解(misinterpretation)により英訳がズレていってしまいますので、和英辞典なんかを引く前に、まずは国語辞典を引く習慣をつけることをオススメします。
これは私が小6の時に米国から神戸に帰国し、日本語がハチャメチャだった頃からの習慣です(笑)例えば、「あいつ、テストにあんちょこ持ち込みよってからに〜」と聞くと、「あぁ、お菓子食べながらテスト受けてたんかぁ」と解釈したり、イタメシはチャーハンだと思い込んでみたりとひどいもんでした。
今でも通訳中に「大所高所から」「紺屋の白袴」「三方良し」などが出てくると、元々の意味と、その表現を使って今伝えたい意図とを結びつけるための言葉を探して、ブワッと汗をかく瞬間があります。皆さんも、1.語源を正しく理解してから、2.ひねりを効かせるというステップを踏んでくださいね。次のお題は「ツンデレ」、「忖度」と続きます。力作をお待ちしております
— 記事 —
🌈<英語にないなら作っちゃえ!>
2021年4月28日